Архивы по дате.

Вы просматриваете архивы по дате.

На фестивале "Дебаркадер" состоялась читка пьесы "Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича"

На фестивале «Дебаркадер» состоялась читка пьесы «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича»

На фестивале «Дебаркадер» силами актеров Челябинского камерного театра состоялась читка трагифарса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича». Режиссер — Олег Хапов.

Читать далее...
"Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича" на международном фестивале "Европейская весна"

«Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» на международном фестивале «Европейская весна»

В Архангельском молодёжном театре в рамках фестиваля «Европейская весна» прошла читка пьесы  «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича».  Режиссер — заслуженный артист РФ Илья Глущенко. Он же сыграл одну из ролей. После спектакля состоялась пресс-конференция и обсуждение трагифарса с публикой. Пресса: Пронзенные вертикалью В Архангельске наступила долгожданная европейская весна Европейская весна началась с похорон Сталина          

Читать далее...
В журнале "ASYMPTOTE" вышел перевод трагифарса "Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича" на английский язык

В журнале «ASYMPTOTE» вышел перевод трагифарса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» на английский язык

В журнале «Asymptote», посвященном переводам мировой литературы, опубликованы несколько сцен из пьесы «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича». «Это событие для меня не только как автора, но и как для чтеца)), — написал на своей странице в фейсбуке Артур Соломонов, — По правилам этого журнала, автор должен сам прочесть отрывок из своего произведения. Я всегда успешно прятался за актеров, предоставляя им… Читать далее →

Читать далее...
В польском журнале "DIALOG" опубликовали полный перевод трагифарса "Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича"

В польском журнале «DIALOG» опубликовали полный перевод трагифарса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича»

В варшавском журнале «Dialog» опубликован трагифарс Артура Соломонова «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» в переводе Агнешки Любомиры Пиотровской. Подзаголовок трагифарса «Пьеса о гибкости и бессмертии» на польском звучит как «Штука о эластичности и несмертельности».  

Читать далее...